FATE SRD Thai

ยินดีต้อนรับเข้าสู่ FATE SRD Thai

9 July 2021: เปิดตัว FATE SRD Thai

เว็บไซต์นี้เป็น "เอกสารอ้างอิงระบบ" หรือ System Reference Document - SRD เวอร์ชันแปลเป็นภาษาไทยของ FATE ซึ่งเป็นตัวเกมสมบูรณ์แบบเดียวกับหนังสือกฏที่วางขายอยู่ใน DrivthruRPG สามารถอ่านและนำไปเล่นได้ทันที โดยเราได้ประเดิมด้วยการแปล เฟทฉบับเข้มข้น (FATE Condensed) เป็นฉบับแรก ซึ่งเป็นฉบับปรับปรุงล่าสุดที่เพิ่งเผยแพร่ออกมาเมื่อปี 2020 

FATE เป็นระบบเกมสวมบทบาทสำหรับเล่นบนกระดาน (Tabletop Role Playing Game - TRPG) ซึ่งถูกจัดอยู่ในประเภทของ Generic System หรือระบบเกมทั่วๆไปที่ไม่มี Setting โดยตัวกฏจะให้กลไกที่จำเป็นมาให้ ทั้งการสร้างตัวละคร, การตัดสินผล และข้อมูลสำหรับการสร้างและควบคุมเกม ซึ่งสามารถนำไปดัดแปลงใช้เป็นระบบสำหรับ Setting ต่างๆได้ง่าย จะทำให้เป็นเกมกฏเบาที่เรียนรู้และเล่นได้อย่างรวดเร็ว หรือจะเป็นเกมที่มีกฏและรายละเอียดปลีกย่อยมากมายก็ได้ทั้งนั้น

2024 : FATE Condensed For Thai - ฉบับตีความภาษาไทย

หลังจากเปิดตัว Site มาราวๆ 3 ปี พบว่า Feedback ในเรื่องการแปลไม่ค่อยดีเท่าไรนัก ซึ่งหมายความว่าการแปลโดยใช้สำนวนการแปลแบบตรงไปตรงมาตาม Text เดิมและเปลี่ยนทุกอย่างให้เป็นภาษาไทยนั้นอาจไม่ใช่ความคิดที่ดี ดังนั้นเราจึงทำการเขียนใหม่เป็นภาษาไทยด้วยคำศัพท์ที่ใช้กันในชีวิตประจำวันและปล่อยให้คำศัพท์เฉพาะบางอย่างที่แปลเป็นศัพท์ไทยไปก็ไม่เป็นประโยชน์ไว้เป็นภาษาอังกฤษเหมือนเดิม ดังนั้น SRD นี้อาจพูดได้ไม่เต็มปากว่าเป็น SRD แปลไทยแต่ควรเรียกว่าเป็น FATE Condensed SRD - Thai Variation เสียมากกว่า

ในแต่ละบทอาจมีการเขียน NOTE แทรกเอาไว้ ซึ่งเป็นความคิดเห็นหรือคำอธิบายจากผู้แปลเพื่ออธิบายเพิ่มเติมหรือบอกว่าตรงนี้ข้ามไปได้เลย หรือ ไปอ่านรายละเอียดในหัวข้อถัดไป หรือ ข้อมูลตรงนี้ไม่ได้จำเป็นขนาดนั้น ไม่ต้องทำความเข้าใจหรือถือเป็นจริงเป็นจังก็ได้

เกี่ยวกับ SRD 

เมื่อพูดถึง SRD แม้มันจะบอกว่าตัวมันเองเป็นเกมสมบูรณ์ นำไปเล่นได้เลย แต่โดยส่วนมากแล้วมักไม่เป็นไปตามนั้น มันมักจะมีอะไรที่ขาดหายไปเสมอ และสิ่งที่ขาดหายไปจะยิ่งเยอะสำหรับ SRD ที่เป็น Setting Neutral หรือระบบที่สามารถนำไป "รันได้ทุกแนว" คนเอาไปใช้ก็เตรียมรับแรงกระแทกกันได้เลย

จุดประสงค์จริงๆของมันคือ "นี่คือระบบและ Concept ของเกมนี้ พวกนายเอาไปเติมกฏเสริมต่างๆและแต่งให้เข้ากับ Setting กันเอาเองนะ"

และ FATE SRD ตัวนี้ยิ่งหนัก เพราะมันอธิบายทุกอย่างเป็น Concept หมด อธิบายกว้างๆให้ผู้เล่นผู้คุมไปคิดเอาเองเยอะ จากประสบการณ์พบว่าทุกคนไม่รู้ว่าควรเขียน Aspects และ Stunts ยังไง ดังนั้นส่วนมากจึงต้องใช้เวลาประมาณหนึ่งกว่าผู้เล่นและ GM จะเริ่มชินกับระบบ ยังไม่รวมถึงการใช้ภาษาที่ส่วนมากมักไม่ได้แยกศัพท์เฉพาะชัดเจน ทำให้ในบางครั้งมันอาจถูกเขียนด้วยถ้อยคำที่ต่างออกไปในแต่บริบท สร้างความสับสนให้แก่ผู้อ่านมากยิ่งขึ้น

Editor's note

ผมรู้จักกับเกมสวมบทบาทสำหรับเล่นบนกระดานครั้งแรกเมื่อประมาณปี 2017 แต่เพิ่งได้มาสัมผัสแบบจริงจังเมื่อตอนต้นปีที่ตัดสินใจไปทดลองเล่น Dungeons&Dragons ในกลุ่ม Onion Knight Table มาตี้ดันเจี้ยน!  และหลังจากนั้นก็ได้ดำดิ่งเข้าสู่โลกของ TRPG และมีโอกาสพบปะพูดคุยกับผู้คนในคอมมูนิตี้ของวงการ TRPG เมืองไทยหลายต่อหลายท่าน ซึ่งทำให้พบว่า "กำแพงภาษา" ก็ยังเป็นหนึ่งในหลายๆปัจจัยที่ทำให้ TRPG เป็นสิ่งที่เข้าถึงได้ยาก 

การทดลองแปล FATE SRD จึงเริ่มต้นด้วยจุดประสงค์นี้ เพื่อเป็นสะพานให้แก่ผู้คนได้ลองข้ามกำแพงภาษามาสัมผัสกับ TRPG ดู โดยเฉพาะกับ FATE ที่แม้ว่าจะไม่ใช่ระบบที่มีส่วนแบ่งการตลาดเยอะที่สุด แต่ก็เป็นระบบที่ได้รับความนิยมในระดับหนึ่งและมีการผลิตหนังสือเสริมและ setting ที่นำ FATE ไปใช้ออกมามากมาย นับว่าเป็นเกมที่มีพื้นฐานในวงการที่แน่นพอสมควร หากข้ามกำแพงภาษามาได้แล้วก็น่าจะมีแรงขับเคลื่อนจากงานเขียนเหล่านั้นดึงดูดให้คนได้ก้าวข้ามกำแพงมามากขึ้น

สุดท้ายแล้วผมหวังว่างานแปล SRD ในครั้งนี้จะทำให้ใครก็ตามที่กำลังพยายามอ่านหนังสือ TRPG ได้มีช่วงเวลาที่รู้สึกผ่อนคลายกับการอ่านและสนุกสนานกับการเล่นมากขึ้น นอกจากนี้ผมยังหวังอีกว่างานแปลนี้จะสามารถส่งต่อแรงบันดาลใจในการแปลหนังสือ TRPG ให้แก่คอมมูนิตี้ต่อไป

สุดท้ายนี้อยากขอขอบคุณกลุ่ม Onion Knight Table มาตี้ดันเจี้ยน! ที่ให้เปิดโอกาสและเป็นแรงบันดาลใจให้ได้ลองสัมผัสกับ TRPG เป็นครั้งแรก และขอขอบคุณกลุ่ม Tabletop Thailand Group สำหรับข่าวและบทความ TRPG ที่ทำให้ได้รู้จักกับระบบเกมต่างๆมากมาย